Localisation Differences

Although Hebereke was released outside of Japan in PAL territories, it went through a fair amount of changes in localisation. Firstly, the title of the game was changed. This is most likely because the word 'Hebereke' is difficult to translate, as these were the days when games retaining their original Japanese titles was a very rare occurrence.

In Europe and Australia, the game was known as 'Ufouria: The Saga.' Ufouria is a play on words, combining the words 'four' and 'utopia,' to describe the idyllic world the four playable characters live in.

Box art for Hebereke and Ufouria
Another change made during the localisation process was to some of the characters' designs, and all of the main characters' names. The exact changes to each character will be discussed below, with the original game on the left and the altered design in Ufouria on the right:

Hebereke (which roughly means 'drunk' or 'untrustworthy' in Japanese) became 'Bop-Louie.' He was changed from a little penguin to some sort of snowman.

Oh-Chan, a girl in a cat costume, became 'Freeon-Leon,' some sort of lizard man.

Sukezaemon kept his original design, but was renamed to 'Shades.'

Jennifer (who is a boy in the original game, despite his name) also managed to retain his original appearance, but was called 'Gil' in Ufouria.

These are the characters as they appear on the character select screen in each game. It makes for easy comparison of who was changed and who remained the same. The reason for altering Hebereke and Oh-Chan's design is not clear, however, it may have been because they were considered too 'cutesy' or Japanese for a western audience.
The remaining changes to the game are very minor, such as the bird enemies no longer drop piles of dung, but small weights.

REZ

